Traslaciones absurdas (traducciones absurdas)

Buscando información sobre la familia Masriera me he topado con un blog en inglés que hacía referencia a ellos y al diseño de sus joyas. Este blog tiene la opción de traducirlo al español y nunca hubiera imaginado que me iba a reir tanto.

Unos ejemplos:

Inglés:

Helping you find right antiques

Traducción:

Ayudándote a encontrar antigüedades derechas

Inglés:

Fly to the Costa Brava for a penny? You must be kidding! I wasn’t, and we did, thanks to a last-minute flight out of Liverpool’s John Lennon Airport courtesy of one of the low-cost airlines operating there.

Traducción:

¿Mosca a la costa Brava para un penique? ¡Debes embromar! No era, y, agradecemos a un vuelo de última hora fuera de la cortesía del aeropuerto de Juan Lennon de Liverpool de una de las líneas aéreas baratas que funcionaban allí.

Inglés:

More importantly, the exhibition introduced Masriera to the extraordinary jewellery of René Lalique, which was receiving wide acclaim.

Traducción:

Más importantemente, la exposición introdujo Masriera a la joyería extraordinaria de René Lalique, que recibía la aclamación amplia.

Inglés:

Soon he was the toast of Europe and notably South America.

Traducción:

Pronto él era la tostada de Europa y notablemente de Suramérica.