Noticias del mundo

Esta última semana hemos estado pendientes de meneame como experimento sociológico. Es curioso ver las noticias que llegan a portada, y cómo nos recuerdan a una maravilla de la prensa escrita que tuvimos hace unos cuantos años: Noticias del mundo

Noticias del mundo

Esto si que eran misterios y no lo de Iker: “la cara de Chiquito en un jamón”, “el niño murciélago”, “un árbol que habla”, “un niño llamado Cortinglés”, y muchos mas. Tenéis unas cuantas portadas en el set de flickr

Verdades universales

Playas

Una compañera de trabajo, en busca de su merecido descanso, se va pronto de vacaciones a la playa.

De esta forma, comenzamos a recordar como eran las vacaciones en la playa con los padres cuando eramos pequeñas. Y algo que se cumplía en la mayoría de los casos, que pasamos a clasificar como typical spanish era:

Tras pasar la mañana en la playa, lo siguiente era encontrar una piscina (servía la del hotel más cercano, si los apartamentos no tenían una ya), y así te limpiabas la arena y la sal y notabas como la sensación de hambre crecía más y más por momentos. Y, por fín, se subía al apartamento, con la intención de saciar ese hambre que nos poseía y…la comida aún no estaba hecha y no nos dejaban picar nada (qué luego no comerás…)

Y esto era lo que mejor recordábamos, porque independientemente del lugar de veraneo, de la compañía, el hambre que da esa sobredosis de agua, sol y el no parar quietos es lo que nunca nos abandona cada verano.

¡Felices vacaciones para los que os vais ya, para los que seguís viajando en agosto, y para los que las han gastado ya! (Zaragoza en julio y agosto no está tan mal)

iStalkr: el cotilla de la red

Esto era algo que tenía pensado hacer un día de estos hasta que lo encontré ya hecho. Como algunos sabréis, se me puede considerar uno de esos enfermos que tienen que probar todo servicio web 2.0 que se les pasa por delante. Entre del.icio.us, last.fm, twitter, flickr, youtube, los blogs y demás sitios varios, nuestra presencia online se ve bastante diluida.

iStalkr

iStalkr timeline

iStalkr details

iStalkr nos permite agrupar nuestra presencia en todos estos servicios y mostrarlo todo en una sóla página. Si queréis seguirme de cerca: koke.rss RSS.

Las mil y una caras de flickr

Cuando digo caras de flickr, no me refiero a aspectos del sitio, sino a caras de verdad. Siendo la fotografía una de mis pasiones latentes, de vez en cuando leo artículos y consejos sobre como hacer fotos mejores y/o más divertidas. Un día llegué a uno que explicaba lo bien que quedaban las instantáneas de gente agitando la cabeza.

El resultado:

Esther shake 1 Koke shake 1
Koke shake 2 Esther shake 2

Y resultó que había un grupo en flickr llamado Shake Face que contiene únicamente fotos de gente agitando sus cabezas. Además, hay otro llamado Fish Faces con gente poniendo cara de pez. Y por último gente que ve caras en objetos cotidianos: Hidden Faces y Inanimate Faces

El peligro de las Apple store

¿Habéis estado en alguna tienda Apple? Si la respuesta es sí, apostaría a que pasasteis un rato probando los distintos macs, y muy probablemente jugando con Photo Booth. Es una pequeña aplicación que combinada con la webcam integrada nos permite hacer cosas como esta:

Photo Booth Demo

Estuvimos en Londres el pasado Octubre y una de las cosas que hice, como casi todo el mundo, fue jugar con la cámara integrada y Photo Booth. Menos mal que el creador de este vídeo no era de Londres. Lo que hizo es recoger de uno de estos Mac públicos todas las fotos que había dejado la gente y montar un vídeo.

El resultado:

[via: Proletarium]

Traslaciones absurdas (traducciones absurdas)

Buscando información sobre la familia Masriera me he topado con un blog en inglés que hacía referencia a ellos y al diseño de sus joyas. Este blog tiene la opción de traducirlo al español y nunca hubiera imaginado que me iba a reir tanto.

Unos ejemplos:

Inglés:

Helping you find right antiques

Traducción:

Ayudándote a encontrar antigüedades derechas

Inglés:

Fly to the Costa Brava for a penny? You must be kidding! I wasn’t, and we did, thanks to a last-minute flight out of Liverpool’s John Lennon Airport courtesy of one of the low-cost airlines operating there.

Traducción:

¿Mosca a la costa Brava para un penique? ¡Debes embromar! No era, y, agradecemos a un vuelo de última hora fuera de la cortesía del aeropuerto de Juan Lennon de Liverpool de una de las líneas aéreas baratas que funcionaban allí.

Inglés:

More importantly, the exhibition introduced Masriera to the extraordinary jewellery of René Lalique, which was receiving wide acclaim.

Traducción:

Más importantemente, la exposición introdujo Masriera a la joyería extraordinaria de René Lalique, que recibía la aclamación amplia.

Inglés:

Soon he was the toast of Europe and notably South America.

Traducción:

Pronto él era la tostada de Europa y notablemente de Suramérica.

¿Cuánto cuesta un SMS?

He recuperado esto de un blog que tuve hace tiempo. Es de Mayo de 2004.

…Basta con hacer una sencilla cuenta para descubrir hasta qué punto el mensaje corto es un negocio redondo. En un megabyte (MB) caben aproximadamente 6.000 mensajes cortos. Es decir, los operadores móviles, con las tarifas actuales de SMS (0,15 euros más IVA por mensaje), ganan 900 euros con cada megabyte de mensajes cortos que mueven por sus redes…

Artículo completo